Что кричат попугаи пиратов

Удивительная правда о пиратах и попугаях

Админчег Muz4in.Net 22.11.2015, 16:19 Тэги

Хотите отправиться в небольшое путешествие по региону с друзьями и не от кого не зависеть? Арендуйте микроавтобус на http://turkostroma.ru/page.php?url=zakaz_arenda_mikroavtobusa и вперед. Вокруг столько много интересного.

Desktop1

С тех пор, как Джон Сильвер предстал пред нами на деревянной ноге с попугаем на плече, поп-культура сделала попугая обязательным элементом пирата, а точнее его плеча. Но тут очень сложно отделить реальность от беллетристики. Как мы представляем пирата? Попугай, деревянная нога, повязка на глазу, цветной платок, странный рычащий шотландского акцент. Но как было на самом деле?

Попугай почти наверняка был реальным другом пирата. Джон Сильвер, звезда «Острова Сокровища» Роберта Льюиса Стивенсона, был первым вымышленным пиратом, который везде появлялся с любимым попугаем, но, согласно историкам и экспертам в области классического пиратства, этот образ был основан на реальных фактах. И причины, по которым попугай стал тесно связан с пиратами, дают нам довольно хорошее представление о реальных пиратах Золотого века.

Золотой век пиратства – период с середины 1600-х до 1730 года. Это период застал несколько основных геополитических и экономических движений, которые по сути и создали пространство для пиратства. Открытие Америки и Австралии привело к буму в исследованиях новых территорий, что, в свою очередь, привело к тому, что через океаны переправляли баснословные суммы денег и огромное количество ценностей. Деньги, золото, рабы, специи и другие дорогие товары путешествовали от одной части суши до другой. Транспортные корабли были слабо защищены, а необъятность океанов и сложные условия морских путешествий делали их слабыми и уязвимыми скорлупками. Многие бывшие матросы, хорошо знавшие моря, задавались вопросом, почему они должны тратить свои силы, переправляя товары и пытаясь заработать деньги, когда они могли всё это просто украсть.

И так появились пираты.

Различные периоды Золотого века пиратства, привели к появлению различных форм пиратства. Ангус Констэм, автор «Истории Пиратов» и один из передовых экспертов в мире, считает, что термин должен быть ограничен восьмилетним периодом с 1714 до 1722 годы.

Стоит отметить, что пираты, грабившие суда, должны были находиться где-то неподалёку от своих целей, следовательно они путешествовали по торговым маршрутам, что объясняет, почему они оказывались в нужном месте в нужное время. Они держались поближе к судам и обитали в основном в Карибском бассейне, в Западной Африке и на побережье Индийского океана.

В морские круизы отправлялись не только люди, но и животные, и нужны они были для поддержания морального духа на корабле. Морские путешествия могли длиться неделями и даже месяцами, и как Вы догадываетесь, они были невероятно скучным мероприятием и были начисто лишены комфорта. И именно животное могло помочь поднять настроение во время поездки. Какое именно?

Как Вы догадываетесь, лучше всего на роль попутчика подходили кошки. Они не требовали большого количества пищи, и питались в основном корабельными крысами. Также это тёплые, пушистые и мурлыкающие создания, которые поднимают настроение. Но хотелось бы отметить, что в те времена кошки считались бездушными созданиями, а любить мы их начали совсем недавно. Подробнее можете почитать в недавней статье про кошатниц. Собаками, в те времена, владели в основном аристократы, и считались они домашним животным для высшего общества, так что маловероятно, что на борту пиратского корабля могла находиться собака.

При этом стоит отметить, что пираты часто оказывались в достаточно экзотических странах, и у них было довольно мало свободного времени и совокупный чистый доход был крайне низким, поэтому у них не было никаких особых причин ограничивать себя обычными европейскими домашними животными, такими как кошки и собаки. Обезьяны, например, становились домашними животными пиратов чаще кошек и собак, поэтому у капитана Барбоссы в фильмах «Пираты Карибского моря» можно заметить «любимую обезьяну». Но попугай был более разумным выбором. Они мало едят по сравнению с собакой, кошки или обезьяной, а пищу для них (семена, фрукты, орехи) можно легко хранить на борту. Они яркие, забавные и обладают интеллектом – ими можно хвастаться в порту, что было важно для пиратов.

Раньше люди, остававшиеся на берегу, платили хорошие деньги за попугаев и других экзотических животных, а матросы могли с лёгкостью купить их во многих Карибских портах. Некоторых оставляли попугаев для себя, но большинство продавали, когда судно приходило домой. Они были яркими, их можно было научить разговаривать, и они хорошо ценились на птичьих рынках Лондона. Такие американские города, как Бостон и Чарлстон, где можно было продать попугая, были в те дни намного меньше Лондона, а пираты часто были известными и преследуемыми преступниками, которым было нелегко войти в порт такого густонаселённого города, как, например, Лондон.

Уильям Дэмпир, британский исследователь, отметил, что лучших попугаев привозили из Веракрус, прибрежного района Мексики. Пираты, возможно, изменились, но люди – нет. Веракрус до сих пор остаётся одной из самых крупных точек незаконной торговли попугаями, местом, где на попугаев незаконно охотятся каждый год.

Так что можно сделать вывод, что попугаи реально были самыми любимыми домашними животными пиратов и всё это потому что их можно было дорого продать, они мало ели, были своего рода красивой побрекушкой, а сидели они на плече, потому что пират учил его говорить, чтобы в итоге продать его подороже.

Источник

Истории пиратского попугая или Всё о Пиратах

Был любимцем экипажа.
Даже голоду назло,
Был накормлен и поглажен;
Плюс играл он в домино.

Он давно живёт на суше,
Нет команды с кем дружил.
Я рассказы его слушал
И пиратов полюбил.

Романтика морей далёких,
И хриплый крик: «На абордаж!»
Делёж добычи, бочка рома.
Знакомый с детства нам мираж.

Забрать деньгу у богатея,
Забрать товары у купца.
Добра чужого, не жалея,
Раздать всё бедным до конца.

Цивилизованные братья
Лишь те, кто верили в Христа,
Спасали души, но объятия
Дарили рабство неспроста.

ПИРАТЫ, ФЛИБУСТЬЕРЫ, БУКАНЬЕРЫ, КОРСАРЫ

ПИРАТСТВО В ДРЕВНОСТИ

Помпей войною шёл на них,
Был Цезарь в плен взят, бедолага…
В четвёртом веке был Залив
Очищенный лишь по воле Шаха.

В пираты шёл не каждый первый,
Наверно, даже не второй…
Искал там кто-то приключений,
Кто “вне закона” был изгой.

А кто был в розыске за кражу,
Дуэль, убийства и разбой…
Другой был путешествиям радый,
Чтоб знания принести домой.

Хотело также государство
К кормушке руку приложить.
Красть у врага, почётна храбрость
Дворянство можно получить.

Бывало, что корабль торговый,
Увидев слабого врага
Атаковал его толково…
Чем не пираты, где черта?

Кто умер из родных и близких,
А кто забыл, как и зовут…
И без ноги старик капризный
Кому герой, кому и шут.

Пусть судно меньше у пиратов,
Зато бойцов побольше в нём
Всегда готовых к абордажу
С мушкетом кто, кто с топором.

Угрозы, крики, обещания,
Верёвки, острые крюки,
Азарт, проклятия, заклинания,
Предсмертный стон и хрип мольбы.

ВЕСЁЛЫЙ РОДЖЕР – JOLLY RODGER

Он романтический герой,
О нём слагалися легенды,
То, как один на бой с толпой
И о сокровищах несметных.

Испанцы грабили страну,
А он же грабил тех испанцев.
Зачем монеты королю,
Пирату рому дай и танцев.

Над ним не властен государь,
Он капитана избирает,
И с абордажной саблей встарь
Себе дорогу прорубает.

КОДЕКС ПИРАТСКОЙ ЧЕСТИ

Создал его сам Генри Морган,
О нём легенды до сих пор.
Он в “кодекс братства” верил твёрдо,
Там жизнь всегда была на кон.

1. Во-первых, должен ты гордится,
Что звание гордое “Пират”
Есть у тебя, у проходимца…
Такой награде всякий рад.

4. Нет в мире хуже преступления,
Чем cтрусить и предать своих,
Карал устав за это смертью
И не моли, и не проси.

6. На корабле ни слова матом,
Лишь только, что разрешено…
Обман в игре и вор наказан
Лишь кто-то уличит его.

7. Стать может женщина пираткой
Коль не уступит мужикам
Ни в храбрости, ни в воле, в хватке.
И капитана ранг ей дан.

8. Пирату ранг идёт и звание
Как много вынес он боёв.
А “Чёрной Меткой” наказание
За нарушение основ.

АБОРДАЖНАЯ САБЛЯ – CUTLASS

Канат разрубит, да и двери,
И в сундуках замки собъёт,
И в трюмах, в коридорах тесных
Обычной шашкой не взмахнёшь.

Пред ней не устоит рапира
И шпага ей не оппонент,
Любой пират в любом трактире
Заложит душу. Саблю нет.

Любое судно в те года,
Когда пиратам цену знали,
Без пушек, просто никуда…
И по бортам их расставляли.

По такелажу такой залп
Корабль на месте остановит.
Товар в сохране для наград
Пирату жить за это стоит.

По репутации пирату
Бочонок рома как глоток,
И речь (хоть не сравнится с матом)
С перчёным словом завиток.

Лишь попугай его отрада,
Пройдёт быть может двести лет
Расскажет нам о нём рассказы
С романтикой, а может нет.

Пират на пенсии
В кругу своих внучат
Истории былые вспоминает,
Испанцев грабили,
И как другой фрегат
Пытался потопить их как-то в мае.

А сам он с деревянною ногой,
Повязку на глазу
Крюком всё поправляет.
А внуки всё кричат наперебой:
— “Как ногу потерял?
Мы этого не знаем.”

— “О, это был известный бой,
Нас ядра пушечные
Градом засыпали…
Одно из них остановил ногой.
Теперь вот деревяшкой костыляю”.

— “А крюк? Откуда, почему?”
— “А это был один из абордажей,
На саблях бились.
Вдруг клинок блеснул…
С тех самых пор моей руки не стало.”

— “А глаз, как глаз ты потерял?
Шальная пуля? Шпага? От картечи?”
— “Ах нет, в тот день я примерял
Мой новый крюк… “
Такая быль вот дети.

Во-первых, чтоб был быстроходным
И маневрировать легко.
Вооружён чтоб был серьёзно
И скорострелен был ещё.

Да, были шхуны, бригантины..
О них и песни, и стихи.
Но с шлюпом всё же несравнимы
То от пиратов знаем мы.

Нас воспитала «Бригантина»
И зов далёких стран, морей
Где слышны крики от павлина,
И шелест пальмовых ветвей.

Мечтали юнгой быть, смотрящим
Когда появится мираж.
Чтоб попугай был говорящий,
Чтоб нас встречал: «На абордаж».

Чтоб с пистолетом или саблей,
А может быть с ножом в зубах
Лицом к лицу врага встречали,
Чтоб вид один наш сеял страх.

Чтобы оставили мы клады
На неизвестных островах,
Чтоб пели песни и баллады
О наших подвигах в веках.

Прошло. Уже остепенился.
Уже не нужен попугай.
Но сны бывали и мне снился
Из детства сказочного рай.

Создание славной Португалии,
Король был Генри-Навигатор
Соперничал с самой Испанией
Он в век Колумбов, Магелланов

Им стало душно в Средиземном
Арабы воздух перекрыли,
Остался путь лишь караваном.
Ведь всем нужны богатства Индии

Все те, кто плавал в Среднем Море
За Гибралтар не выходили,
Суда их были не готовы
Для океанских волн и милей.

Имел он две и больше палуб,
Числом порою до семи.
Он шире был у моря грани
Сужался выше от воды.

Так абордажа избегали,
Плюс три десятка пушек в нём…
Три мачты паруса держали,
И парус был прямой при том.

ТАБЕЛЬ РАНГОВ НА ПИРАТСКОМ КОРАБЛЕ

По демократии закону
он должен избран быть сперва.
Характером, рукой и волей
быть должен первым он всегда.

Замена капитана просто
когда оставил тот корабль.
Он также бунт возглавить может,
как это часто было встарь.

ГЕНРИ МОРГАН 1635-1688

Пожалуй самый знаменитый
Пират, прославленый за то,
Что был политиком он видным,
Да и пиратом заодно.

Контроль над всем Карибским морем
Для Англии завоевал,
Испанцев грабил галеоны
Колонии их разорял.

Он взял Гранаду и Панаму,
Ограбил много городов…
Он брал, что мог в далёких странах
И много пленных для рабов.

Он был рабом, головорезом,
И полководцем без прирас,
Ямайки вице-президентом
И лишь от рома он угас.

СЭР ФРЭНСИС ДРЕЙК 1540-1596

Корсар и вице-адмирал,
Он воевал против Армады.
Английским Магелланом стал.
Достоинств больше и не надо.

Он открывал чужие земли,
Пролив есть имени его,
Но всё же было главной целью
Ограбить много и всего.

Сражён тропической болезнью,
Свинцовый гроб в пучине вод
И иногда пирата тенью
Закроет кораблям проход.

Он в кругосветном путешествии
Награбил столько серебра,
Что Англия и за два года
Дохода столько не брала.

Он был обласкан королевой.
С тех пор он звался только “сэр”.
С Армадой в битве был он первым
И в тактике всем дал пример.

Предпочитал он скорость пушкам
И это доказал не раз…
О нём рассказывают внукам
И часто страшен тот рассказ.

Она росла, как беспризорник
Была в пехоте, как кадет…
И в кавалерии, во флоте
Блестяще дралась, спору нет.

Её “Гусарская баллада”
Воспета в книгах и кино,
Она любила и страдала,
Ей ром был близок и вино.

Была пираткой и отвагой
Была примером для других,
Но в тридцать шесть в тюрьме скончалась
Как будто в родах, не петли.

ПИРАТ СТЕПAН РАЗИН 1630-1671

Пиратом был наш Стенька Разин,
Лихим пиратом, удалым.
Он Астрахань успешно грабил
И сеял страх, огонь и дым.

Он разорил Баку, Дербент,
В Каспийском море знал победы.
Печальный помнит тот момент
Персидский Астрабанд отменно.

Был пойман он и четвертован
Не за пиратство, а за то
Что поднял руку на престол он…
И что богатсв не выдал он.

Когда рубили руку, ногу
Он не стонал и не кричал…
Он совершил злодейства много,
И заслужил, что получал.

ЧЁРНАЯ БОРОДА 1680-1718

И кто корабль сдавал ему без боя
Он с миром отпускал обычно лишь мужчин.
Душил же женщин, предавал их морю.
Ну просто Разин во плоти ещё один.

Сложил он голову в последней схватке
И послужила после голова
Последним устрашением пиратов
И украшением боевого корабля.

Немало кличек есть в истории,
А у пиратов, так тем более,
Пират без клички, как без рук.
Взять псевдоним себе достойный,
Чтобы в легенду влился стройно,
Чтоб гордиться мог и сын и внук.

Кличка часто отражала
В ней как в зеркале сверкала
Чья то внешность или стать.
Так у одного пирата
Бородою был богатый
Черной Бородою звать.

Засыпают те ребята
Впечатлением богаты.
Снится бригантина и фрегат.
Снятся острова и клады,
Абордажи и осады.
И к себе зовёт пиратский флаг.

Мы не ходим маршем, строем.
Мы пираты, мы герои.
Нам привычен клич
«На Абордаж».
Днем и ночью крюк свой точим
И костыль снимаем ночью
Мы не целимся, зачем нам правый глаз?

Нет сильнее нашей клятвы,
Чтобы жизнь прожить пиратом.
Не изменим слову никогда.
Наше кредо «вольна воля».
Пусть не знаем мы покоя
А на похороны в ухе есть серьга.

Из под гитары, мандолины
Крюком не выбить нежный звук.
Под кружек стук и крик павлина
Поёт пират: «О милый друг. «

В любви он щедр и безрассуден.
Герой романов и легенд,
Он прожил столько трудных судеб
И в каждой он любил невест.

Не помнит лиц он. Стёрты также
Порты, таверны, имена.
Но знает, был любим однажды
И помнит чёрные глаза.

Звук тарантаса, скрип калитки
Не знать пирату никогда,
Но страсть в пивной под звуки скрипки.
Но помнит чёрные глаза.

Кому бубенчик бредит душу,
Вечерний звон кого манит.
Пирату бы увидеть сушу
И радостный услышать крик.

На кого меня покинул
Одноглазый мой герой?
Где крюком стучишься в двери?
Где ты цокаешь ногой?

Бочка рома наготове,
Сшила новые портки.
Страшных слухов очень много,
Видно брешут земляки.

Каждый вечер лишь зажжётся
Тускло лампа Ильича
Наша песня грустно льётся
Ту, что пели сообща.

Возвращайся одноглазик,
Уж нет мочи больше ждать.
Хоть один ещё рассказик…
Как хочу пиратом стать.

Душою русской и широкой
Наш Стенька Разин знаменит,
Не жалел он черноокой,
Дал в подарок для волны.

Эта песня удалая
Прославляет молодца,
Как рубашку разрывая
Отрывал он от себя.

В этой песне демократия,
Как простые казаки
Осуждали атамана,
За мужские за грехи.

Эпизод из жизни Стеньки
Радостно поёт народ,
Вот где радость, вот где пение…
Кружка есть, а кто нальёт?

Ну вот и всё. Закончен мой доклад.
Он о пиратах, с детства нам знакомых,
Когда надеялись найти зарытый клад
И запах моря нас тянул из дома.

Глотали мы страницы мудрых книг
О них писал Дефо, и Верн, и Скотт,
Живя на суше, чудился нам бриг
Играли в города и думали: вот-вот.

Источник

LiveInternetLiveInternet

«- Гокинс,- говорил мне Сильвер,- заходи поболтай с Джоном. Никому я не рад так, как тебе, сынок. Садись и послушай. Вот Капитан Флинт – я назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата,- так вот, Капитан Флинт предсказывает, что наше плавание окончится удачей. Верно, Капитан?

И попугай начинал с невероятной быстротой повторять:

Пиастры! Пиастры! Пиастры!

И повторял до тех пор, пока не выбивался из сил или пока Джон не накрывал его клетку платком. «[1]

Казалось бы, ясно и понятно. Попугай кричал:

— Пиастры! Пиастры! Пиастры!

И нечего здесь сомневаться. Я и не сомневался.

Но проводя литературные расследования по «Острову сокровищ», я в свое время купил “Treasure Island” [2] – «Остров сокровищ» на английском языке. И вот как-то перелистывая его и уже закрывая, я обратил внимание на последние слова романа ‘Pieces of eight! Pieces of eight!’ Что это? По структуре было очень похоже на крик попугая (повторы несколько раз одного и того же). Я заглянул в русский перевод. Действительно роман заканчивается словами: «… и я вскакиваю с постели, когда мне чудится хриплый голос Капитана Флинта: Пиастры! Пиастры! Пиастры!»

По-английски это написано так: …with the sharp voice of Capitan Flint still ringing in my ears: ‘Pieces of eight! Pieces of eight!

То есть, действительно, это крик (попугая) Капитана Флинта.

Я не поленился и нашел на английском языке первоисточник первого абзаца этой статьи.

‘Come away, Hawkins,’ he would say; ‘come and have a yarn with John. Nobody more welcome than yourself, my son. Sit you down and hear the news. Here’s Cap’n Flint – I calls my parrot Cap’n Flint, after the famous buccaneer – here’s Cap’n Flint predicting success to our v’yage. Wasn’t you, cap’n?

And the parrot would say, with great rapidity, ‘Pieces of eight! Pieces of eight! Pieces of eight!’ till you wondered that it was not out of breath, or till John threw his handkerchief over the cage.

В романе слово «пиастры» встречается еще несколько раз.

«И тогда в темноте раздался внезапно резкий крик: «Пиастры! Пиастры! Пиастры! Пиастры! Пиастры!» И так дальше, без передышки, без всякого изменения голоса, как заведенные часы.

Это Капитан Флинт, зеленый попугай Сильвера! Это он хлопал крыльями и стучал клювом, долбя обломок древесной коры. Вот кто охранял спящих лучше всякого часового, вот кто своим однообразным, надоедливым криком возвестил о моем появлении!»

And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness:

Pieces of eight! pieces of eight! pieces of eight! pieces of eight! pieces of eight!’ and so forth, without pause or change, like the clacking of a tiny mill… и т.д.

Кроме того XXVII глава в русском переводе называется «Пиастры», а Chapter XXVII в английской книге соответственно “Pieces of eight!”

Везде, где на русском языке написано «пиастры», на английском упорно встречается – pieces of eight. Или наоборот, везде, где Стивенсон, как само разумеещееся, писал pieces of eight, русский переводчик (Николай Чуковский) упорно переводил, как пиастры. Верно ли это?

Ведь явно же получается, что попугай кричал не «Пиастры! Пиастры! Пиастры!», а «Pieces of eight! Pieces of eight! Pieces of eight!». Или по-русски, учитывая птичью скороговорку, что-то вроде «Писизовэйт! Писизовэйт! Писизовэйт!», что на «Пиастры!» никак не похоже.

Так я оказался в начале литературного расследования «Что кричал попугай Капитан Флинт?».

Что такое pieces of eight?

Сначала попробуем просто перевести. Смотрим в «Англо-русский словарь». [3] На странице 206 (вторая колонка) в словарной статье к слову piece – кусок, часть находим словосочетание a piece of eight (в точности то, что надо) с пометкой ист. (историческое) и переводом – испанский доллар, песо.

Заходим в Интернет.

Поскольку мы ищем англоязычный термин, лучше искать его в Google, а не в Яндексе.

Уже при наборе piece of e… Google дает подсказку piece of eight. Еще одно подтверждение, что в англоязычной среде это устойчивое и часто встречающее словосочетание.

В статье из «Википедии» (из англоязычного сектора) Spanish dollar [4] находим такое упоминание.

In Robert Louis Stevenson’s Treasure Island, Long John Silver’s parrot had apparently been trained to cry out, “Pieces of eight!” This use tied the coin (and parrots) to fictional depictions of pirates. (В романе Роберта Луиса Стивенсона попугай Долговязого Джона Сильвера был приучен кричать «Писизовэйт!» Название монеты (и попугай) использованы для описания пиратского (быта).

Т. е. мы на правильном пути.

В начале статьи дается

The Spanish dollar (also known as the piece of eight, the real de a ocho or the eight-real coin) is a silver coin, worth eight reales, that was minted in the Spanish Empire after a Spanish currency reform in 1497. It was legal tender in the United States until an Act of the United States Congress discontinued the practice in 1857. Because it was widely used in Europe, the Americas, and the Far East, it became the first world currency by the late 18th century. Many existing currencies, such as the Canadian dollar, United States dollar, and the Chinese yuan, as well as currencies in Latin America and the Philippine peso, were initially based on the Spanish dollar and other 8-reales coins.

Испанский доллар (также известный как писизовейт, реал-де-а-очо или восьмиреаловая монета) – это серебряная монета, содержащая восемь реалов (я переводил Piece of eight, как «одна восьмая чего-то», а на самом деле оказалось что это в нем восемь реалов) распространенная в Испанском мире после денежной реформы 1497 года. (В 1492 году Колумб открыл Америку!) Имела свободное хождение в Соединенных Штатах до 1857 года, была повсеместно распространена в Европе, в Америках и на Дальнем Востоке. Это была первая всемирно распространенная денежная единица. От нее произошли американские и канадские доллары, китайские юани, песо стран Латинской Америки и Филиппин.

Таким образом, писизовейт – это нормальное название (одно из названий) испанского доллара, которое отражает конкретную денежную единицу в конкретную историческую эпоху. И заметьте, что в скобочках, где написано «также известный как…»,- нет ничего похожего на «пиастры».

Испанских долларов было несколько (по крайней мере, в статье их приведено пять).

Судя по датам чеканки монет, возможно, действительно это все их возможные варианты.

На карте острова Сокровищ, приведенной как в английском первоисточнике, так и в русском переводе указана дата – 1750 год. Так что нас интересует только монеты до этого года – это всего одна монета Филиппа V.

53617684 1263155291 peso01

На сайте WiseGEEK (по-моему какая-то энциклопедия) есть статья What are Pieces of Eight [5]. Там написано:

Писизовейт – это старинный испанский доллар, который имел хождение в обоих Америках с конца XV до XIX века. Изготавливался из серебра, был распространен почти по всему миру до конца XIX века. Был легальной валютой в США до 1857 года. Испанский доллар содержал 8 реалов и мог быть физически разделен на восемь частей (?) или «бит» для обмена – отсюда и его название писизовейт (Pieces of eight). Долларовая монета могла быть также разделен на четыре части (по два бита), что стало на американском сленге «квота-долларом» (четверть доллара) или 25 сентов. Современный американский доллар основывается на испанском долларе.

Получается, что писизовейты могли быть такими.

53617686 1263155360 peso02

53617688 1263155436 peso03

Лично я сомневаюсь. По крайней мере, в Интернете я изображения таких кусков не нашел.

Pieces of eight have long been associated with pirates, because they were a common target for the outlaws, as large amounts were regularly shipped from the American colonies to Spain. In addition, Spanish traders carried pieces of eight to Manila in the Philippines, once or twice a year to trade for Chinese goods. Many pirates became rich intercepting ships carrying pieces of eight. The buried pirate treasure of legend is often said to include the coin.

Писизовейты давно ассоциируются с пиратами, потому что их обычной целью был захват денег, регулярно перевозимых кораблями из американских колоний в Испанию. Также испанская торговля распространила писизовейты в Манилу на Филиппинах, где раз или дважды в год торговали китайскими товарами. Многие пираты стали богатыми захватывая корабли, перевозящие писизовейты. Пиратские сокровища из легенд часто состоят (именно из этих) монет.

Pieces of eight were popular in America’s British colonies because British currency was limited. After the United States gained independence, pieces of eight remained a widely used currency. Though the United States began minting its own coins in 1792, the better-quality Spanish dollar remained the most popular currency in the country until Congress ended its use in 1857.

Писизовейты были популярны в Британских колониях в Америке, потому что британская валютная система была ограничена. После завоевания независимости США писизовейты стали широко распространенной денежной системой. Хотя в США была введена своя денежная система, высокое качество испанского доллара позволили ему продержаться до 1857 года, пока Конгресс не прекратил его существование.

Источник

Поделиться с друзьями
Сергей М.

Привет. Меня зовут Сергей и я являюсь автором данного проекта. Я создал его для развития интернет технологий и возможности нашим участникам делиться друг с другом полезной информацией.

Вопросы и ответы
Adblock
detector